Proto-Indo-European Ritual Phrases
In Ár nDraíocht Féin we like to use the language of the appropriate tradition for some of our ritual statements. For instance, if Irish deities are being worshiped, we would use Irish statements. Since I often worship in the Proto-Indo-European tradition, and since I like to encourage this sort of worship, I translated some of the common ADF liturgical statements and terms into Proto-Indo-European. For the nouns I've given both the form which would be used when the word is the subject of a sentence (nominative) and the form used when addressing it (vocative).
I do not style myself an expert on the Proto-Indo-European language, and have had to work with the vocabulary I can find, so I am by no means saying that these are necessarily either correct or final. I would not be surprised if I make changes in this file from time to time. I would also expect that readers will, from time to time, e-mail me to tell me just how wrong some of this is. That’s fine with me.
Deiniol Jones has helped me with this. Of course the final decisions and the final responsibility for mistakes is mine.
For how to pronounce Proto-Indo-European, see Proto-Indo-European language information.
Ár nDraíiocht Féin
Nom. Dru-gynó:to:r (sing.), Dru-gynó:to:res (plural)
Nominative: Hngwnis [offering fire]; Xá:sa: [hearthfire]
Vocative: Hngwnei, Xá:sa:
Nominative: Régwes [“dark place”]
The world below: Bhúdnon
The surface world: Médhyom
The world above: Wéis
Ritual space: Ghórdhos
Nominative: Déiwos (sing.), Déiwo:s (plural), Deiwo: (dual)
Vocative: Déiwe (sing.), Déiwo:s (plural), Deiwo: (plural)
Nominative: Déiwi: (sing.). Déwi:s (plural)
Vocative: Déiwi: (sing.). Déwi:s (plural)
Nominative: Xánsus (sing.), Xánsu:s (plural), Xánsu: (dual)
Vocative: Xanseu (sing.), Xansu:s (plural), Xansu: (dual)
Nominative, vocative: Wikpótis (sing.), Wikpótye:s (plural)
Nominative: Dhégyho:m Máter
Vocative: Dhegyho:m Mater
May I be pure.
Púros/púra: (masc/fem) heste.
May you be pure.
Púros/púra:/púro:s (masc./fem./pl.) hesei/hesete (sing./pl.)
We wish to worship the gods!
Hear my prayer ("praying").
Kylúdhi prkyóntm moi. (sing. recipient)
Kyléute prkyóntm moi. (pl. recipient)
Hear our prayer.
Kylúdhi prkyóntm nos. (sing. recipient)
Kyléute prkyóntm nos. (pl. recipient)
We pour a libation to all the gods.
Wesubhos Déiwoibhos gyhi-gyhumes
Let the gates be open!
(“May there be a pathway to the gods!”)
Póntos déiwons hesoti!
Let the gates be closed!
(“May the hidden path be again unseen.”)
Kyltós póntos nspktós xeu hesoti.
Waters of Life
Behold the Waters of Life!
The omen [Divine-message/word] is good.
The omen is bad.
Accept my offering.
Deky moi hésnt. (sing. recipient)
Dekyete moi hésnt. (pl. recipient)
Accept our offering.
Deky nos hésnt. (sing. recipient)
Dekete nos hésnt. (pl.)
Accept my offerings.
Deky moi sónt. (sing. recipient)
Dékyete moi sónt. (pl.)
Accept our offerings.
Deky nos sónt. (sing. recipient)
Dekyete nos sónt. (pl.)
I thank you.
We thank you.
The blessing of the Gods is with/in/upon us.
Déiwo:s nsmei sumené:sns hesont.
[literally “the gods are well-disposed towards us.]
The rite is ended.
Spndónts hu:tos hesti.